Para começar a estudar o grego, aprender o alfabeto é o grande passo. Recomendo exercitar copiando a mão as letras numa folha de papel.
No início dê mais atenção às letras minúsculas. Pois os materiais de estudos já estão em minúsculos. [É bom conhecer as letras MAIÚSCULAS antes de verificar um manuscrito (codex).] Gravando primeiro as minúsculas, já dá para ir estudando os textos da bíblia em grego. O resto aprende naturalmente, no decorrer dos estudos.
A ordem das letras é bom saber para quando for consultar um dicionário impresso, decorando a ordem economiza-se o tempo. No caso de consultar dicionário online nem é necessário.No início dê mais atenção às letras minúsculas. Pois os materiais de estudos já estão em minúsculos. [É bom conhecer as letras MAIÚSCULAS antes de verificar um manuscrito (codex).] Gravando primeiro as minúsculas, já dá para ir estudando os textos da bíblia em grego. O resto aprende naturalmente, no decorrer dos estudos.
Letras Minúsculas: α, β, γ, δ, ε, ζ, η, θ, ι, κ (ϰ), λ, μ, ν, ξ, ο, π, ρ, σ ς, τ, υ, φ, χ, ψ, ω.
Obs.1 Cuidado com a letra κ (Kappa), existe uma fonte do computador que parece um “x”, mas é o ϰ (Kappa).
Obs.2 O ρ (Rô) parece com o nosso p, então costuma confundir o cérebro, uma dica é escrever com a bola do p mais fina, ou até mesmo, a bola do p em triângulo, até o cérebro acostumar com a letra ρ (Rô). Escreva diferente da letra p do português para ajudar a diferenciar no seu cérebro. Exemplo: Comece o traço da letra ρ (Rô) partindo do meio faz a bola menor e mais fina de baixo para cima e depois finaliza o traço.
Obs.3 O ρ (Rô) o nome não é "Rô" de rosa, é "Rô" de caro.
O ρ (Rô) só terá som de "r" de: rato, reto, Ricardo, Ronaldo, rua; quando o ρ (rô) esteja acompanhado da aspiração áspera (um sinal de um pequenino "c" em cima das letras), como no caso das palavras “ῥαββί (rabi) - mestre, ῥέδα (réda) - carrinho, ῥιπή (ripê) - piscar, ῥομφαία (romfaía) - espada, Ῥουβήν (Rubên) - Rúbens”. (Obs. entre parênteses a pronúncia)
Inclusive tome cuidado, pois alguns livros que usamos para aprender o grego bíblico no Brasil, ensinam erradamente (na minha opinião), dizendo que o "ρ” (rô) transliteração “R”, pronúncia como em “rádio”, mas isso só acontece se tiver a aspiração áspera. A aspiração áspera tem o som de "h" do hot-dog do inglês, o mesmo som do "r" de: rato, rádio, rosa, etc.
Essa confusão de pronúncia ocorre porque no português a letra “R” tem duas formas de pronunciar, quando está no início e quando está no meio. Mas no grego o "ρ” (rô) terá o som de "r" do “coração, careta, carioca, couro, urubu”, independente de estar no início da palavra ou no fim.
Esses detalhes da pronúncia só serão necessários se você for se comunicar com outros estudantes bíblicos internacionais. Sabendo que cada país terá seus sotaques, como neste caso.
O que é a transliteração?
A transliteração é as letras correspondentes sendo substituídas para outro idioma.
É diferente da pronúncia.
É apenas a forma como se escreve a palavra usando os caracteres correspondentes.
“Transliterar é transcrever a escrita de um alfabeto em outro.”
Exemplo: ΜΑΡΤΥΡΕΣ - testemunho
Μ transliteração=M, pronúncia=”M” de mesa
Α transliteração=A, pronúncia=”A” de gato
Ρ transliteração=R, pronúncia=”R” de cara
Τ transliteração=T, pronúncia=”T” de taco
Υ transliteração=Y, pronúncia=”Ü” Müller do Alemão
Ρ transliteração=R, pronúncia=”R” de cara
Ε transliteração=E, pronúncia=”E” de pé
Σ transliteração=S, pronúncia=”S” de sapo
{Υ pronúncia=””Ü” Müller do Alemão, (algo como “ui”, faz o bico como se fosse falar o “u” e diz o “i” fechado)}
Então o ΜΑΡΤΥΡΕΣ transliterado para o português ficaria MARTYRES
Só que normalmente as fontes de pesquisa estão em inglês, então acabo por utilizar a transliteração para o inglês que ficaria MARTURES.
Utilizamos a transliteração na hora de citar um texto em grego, para outros que ainda não sabem ler em grego.
A transliteração ajuda também aos que não tem a fonte tipográfica grega instalada, possibilitando reconhecer e identificar a palavra grega. (para baixar as fontes do grego clique aqui)
Como era a pronúncia do Grego Koinê?
Vai saber...rs
Nem a pronúncia erasmiana, nem mesmo a pronúncia reconstruída que aprendemos ao estudar o grego bíblico, não são fieis ao grego falado na época, nem é igual ao grego moderno.
Atualmente utilizamos a pronúncia reconstruída que é uma padronização internacional para que os estudantes do grego bíblico espalhado pelo mundo possam se comunicar, sem entrar em conflito. Se conseguir se comunicar já estará cumprindo o objetivo.
A pronúncia descrita na tabela.
Essa tabela do alfabeto grego é a conclusão que cheguei da pronúncia reconstruída, baseado nos livros e materiais de gramática de grego koinê, em: português, inglês, japonês, espanhol, comparando também com a pronúncia do grego moderno. Cada país, cada região apresentam sotaques, os comparei procurando eliminar esses sotaques.
0 comentários:
Postar um comentário
Todo tipo de comentário desrespeitoso será deletado.